Gdzie przetłumaczyć w WordPressie „Continue reading” albo „Read more”?

  • Poziom trudności:

,Tak jak to często bywa spolszczenie szablonu jest o tyle utrudnione, że każdy szablon rządzi się swoimi prawami i w różnych miejscach trzeba szukać angielskich zwrotów, które chcielibyśmy przetłumaczyć. Dlatego właśnie przyjrzałem się kilkunastu szablonom i wybrałem kilka najczęstszych miejsc gdzie można znaleźć miejsce do spolszczenia.

Niekiedy autorzy szablonu pomyślą o użytkownikach innych niż anglojęzyczni i udostępnią w panelu w opcjach szablonu (najczęściej w części Wygląd lub Ustawienia) możliwość zmiany „Read more” na „Czytaj więcej”. Niestety w większości przypadków ten fragment kodu jest ukryty w różnych mało oczywistych miejscach. Od tego jestem aby pomóc Ci ich poszukać.

Edytor kodu HTML strony głównej

Wejdź do części Wygląd -> Edytor i poszukaj możliwości edycji pliku home.php lub jeśli tego pierwszego nie ma to pliku index.php. Szablon strony głównej może być również ukryty pod plikiem page-home.php albo innym. Jeśli masz możliwość to zacznij edytować stronę główną i sprawdź czy ma jakiś alternatywny szablon (odnajdziesz taką informację w prawej kolumnie pod opcją rodzica). Sprawdź jak się nazywa plik strony głównej i poszukaj tej nazwy we wszystkich plikach, które mają na początku nazwy „page-„. Nazwę szablonu odnajdziesz bez problemu bo każdy dodatkowy szablon strony w WordPressie zawiera na początku taką albo podobną informację:

<?php 
/*
 * Template Name: Home Template
 */
?>

Jeśli już uda Ci się wejść do edycji szablonu strony głównej to poszukaj linijki zawierającej funkcję the_content:

<?php the_content(); ?>

Może się okazać że to właśnie w tej linijce znajdziesz informację która wygląda przykładowo tak:

<?php the_content( 'Continue reading' ); ?>

Wtedy wystarczy zmiana frazy z apostrofów na właściwą i już możesz się cieszyć z przetłumaczonego elementu na blogu.

Plik functions.php

Ustawić indywidualny tekst do linku „Czytaj więcej” możesz również w pliku functions.php. Wystarczy że wejdziesz do Wygląd -> Edytor, znajdziesz wspomniany plik, otworzysz go i w ramach otwartego kodu PHP dopiszesz:

add_filter( 'the_content_more_link', 'modify_read_more_link' );
function modify_read_more_link() {
return '<a class="more-link" href="' . get_permalink() . '">Tu wpisz tekst do linka CZYTAJ WIĘCEJ</a>';
}

Zanim dopiszesz kawałek kodu do functions.php upewnij się czy aby nie ma już tam podobnej konstrukcji. Niektórzy twórcy szablonów właśnie tam umieszczają tekst zachęcający do rozwinięcia wpisu. Wystarczy w takiej sytuacji przeszukać plik po słowie „continue” albo „read” i jest duża szansa, że uda się znaleźć miejsce, gdzie angielski zwrot będzie można zmienić.

Dedykowana dla wpisu wersja linku „read more”

WordPress jest narzędziem tak elastycznym, że pozwala nawet określić każdorazowy tekst wyświetlany w ramach linku „czytaj więcej”. Wystarczy skorzystać z przycisku w edytorze wizualnym wstaw znacznik „czytaj dalej” a następnie przejść do trybu tekstowego i zamienić konstrukcję:

<!--more-->

na przykładowo:

<!--more Czekaj, czekaj. To dopiero początek. -->

i jeśli żadne powyższe konstrukcje dodane do functions.php nie wymuszają określonego tekstu to zamiast nudnego przycisku „Czytaj więcej” możesz mieć oryginalny tekst dla każdego wpisu inny.

Wtyczka Loco Translate

To rozwiązanie bardzo wygodne dla tych wszystkich, którzy nie wiedzą, że w WordPressie za tłumaczenia odpowiadają pliki .mo i .po i gdzie ich szukać. Wtyczka to o tyle dobre rozwiązanie w tym przypadku, bo wystarczy jej instalacja i w ciągu kilkunastu sekund możesz dodać do szablonu nowy język i zacząć tłumaczyć angielskie zwroty. Po skończonym tłumaczeniu możesz zapisać wszystko i odinstalować wtyczkę, a tłumaczenie w dalszym ciągu będzie działało.

Na początku pobierz Loco Translate i uruchom wtyczkę. Pojawi Ci się dodatkowa opcja w panelu administratora pod Ustawieniami. Po kliknięciu na Loco Translate -> Zarządzaj tłumaczeniami zobaczysz listę wszystkich swoich motywów. Teraz wystarczy, że dodasz nowy język albo wybierzesz język polski jeśli znajdziesz go na liście używanego przez Ciebie motywu i zaczniesz wprowadzać tłumaczenia wszystkich tekstów. W Source text znajdziesz zwrot w j. angielskim, a w Polish translation wpisujesz jego polski odpowiednik. Nie zapomnij często zapisywać tak aby Twoja praca nie poszła na marne.

Podobnie możesz zrobić z wtyczkami. Pod listą motywów znajdziesz ich listę wraz z tłumaczeniami. Wystarczy że wejdziesz do polskich wersji językowych i uzupełnisz brakujące tłumaczenia albo stworzysz wersję polską do wtyczki, która takowej nie posiada.

Przy pomocy wtyczki Loco Translate edytujesz pliki .po i .mo które odpowiadają za wersje językowe. Może się po jakimś czasie okazać, że wtyczka nie będzie kompatybilna z wersją WordPressa. Wtedy jednym z rozwiązań tego problemu jest znalezienie innej wtyczki, ale musisz znać też rozwiązanie pozwalające na tłumaczenie bez instalacji wtyczek. Pliki o których wcześniej wspomniałem możesz edytować również przy pomocy zewnętrznego darmowego programu Po Edit. Układ jest podobny jak w wersji przeglądarkowej po instalacji wtyczki. Różnica jest taka, że po przygotowaniu polskiej wersji językowej trzeba ją samodzielnie wgrać do katalogu /wp-content/languages/ oraz dokonać zmiany w Ustawienia -> Ogólne -> Język witryny (od wersji WordPressa 4.0).

Poprzednie wersje WordPressa zawierały fragment kodu w pliku konfiguracyjnym wp-config.php:

define('WPLANG', 'en_EN');

Aby zmienić w starszej wersji WP język z angielskiego na polski, wystarczy odnaleźć tą linijkę i zamienić ją na:

define('WPLANG', 'pl_PL');

Jeśli posiadasz nową wersję WordPressa to bardzo możliwe, że określenie języka zostało przeniesione do panelu zarządzania. Sprawdź w Ustawienia -> Ogólne. Być może będzie tam opcja ustalenia wersji językowej witryny.

UDOSTĘPNIJ